76* ans de fragments
Hannah Khalil
Publication aux éditions L’Espace d’un instant en 2024. Le texte est représenté par Curtis Brown, Londres. Pièce traduite à l’initiative et avec le soutien de la Maison Antoine-Vitez, Centre international de la traduction théâtrale (titre original : Scenes from 68* Years). Sélectionnée par le Panta théâtre, elle est publiée (extraits et dossier) dans la revue des comités La Récolte (2019). En vidéo ici, un entretien avec Hannah Khalil autour de la pièce, lors du Forum des nouvelles écritures dramatiques européennes (Lille, juin 2019).
Le texte prend racine dans l’année 1948 et la création de l’État d’Israël en Palestine sous mandat britannique, et voyage jusqu’à aujourd’hui. L’astérisque du titre invite à mettre à jour, à chaque utilisation de la pièce, le nombre d’années depuis le début de l’occupation israélienne. Chacun des fragments, de longueurs variées, met en lumière des personnages palestiniens pris dans leurs rêves, leurs frustrations, la drôlerie et la cruauté de leurs situations : hommes, femmes, enfants, personnes âgées, au travail, à domicile en train de dîner, civils ou militaires… Le désordre apparent de l’ensemble s’organise peu à peu en une armature de quelques fils conducteurs. On suit les péripéties de personnages récurrents le temps de quelques scènes : pique-nique sous l’œil de la police, retours dans des maisons spoliées, attentes interminables au checkpoint, communications malaisées sur Skype… La pièce procède par effet papillon, réminiscences et leitmotivs. S’immiscent aussi les bruits de la radio et de la télévision qui donnent les nouvelles de la situation géopolitique. Les fragments ont tous pour arrière-plan le déchirement du territoire, les vies et les familles séparées hier et aujourd’hui, et racontent la difficulté de vivre en paix avec soi et les autres.
Theatre Uncut
Les pièces courtes suivantes sont parues dans Le bruit du monde revu(e) n°4 en novembre 2016. Elles sont issues du projet britannique Theatre Uncut, qui interroge chaque année des auteurs de théâtre sur des sujets politiques d’actualité. Un dossier sur Theatre Uncut accompagne les textes dans la revue.
Opération à cœur ouvert de Laura Lomas, co-traduction avec Noëlle Keruzoré
Veuillez nous excuser qui que vous soyez de Ryan Craig, co-traduction avec Noëlle Keruzoré
Belle blonde de Hayley Squire, co-traduction avec Noëlle Keruzoré
Actions pour promouvoir la paix de Sarah Solemani, co-traduction avec Noëlle Keruzoré
Apathie de Chris Goode, traduit avec la complicité de Séverine Magois
Toutes les choses géniales
Duncan Macmillan avec la collaboration de Jonny Donahoe
Le texte est représenté dans les pays francophones par l’Agence littéraire MCR en accord avec Casarotto Ramsay & Associates, Londres. Texte anglais publié chez Oberon Books, Londres, 2015 (titre original : Every Brilliant Thing).
Création 2016 m. e. s. Frédérique Mingant compagnie 13/10e en ut, reprise en 2024.
Autres productions actuellement en tournée :
Mise en scène Arnaud Anckaert, toutes les infos ici.
Mise en scène Bénédicte Bailby et Laurence Gray 2023.
Mise en scène Thomas Poulard 2023, toutes les infos ici.
En Belgique, m. e. s. Françoise Walot, toutes les infos ici et une vidéo là.
En Suisse, m. e. s. James Spencer, toutes les infos ici.
L’homme qui vient nous raconter son histoire a 6 ans lorsque sa mère tente pour la première fois de mettre fin à ses jours. L’enfant décide alors de faire, pour sa mère, la liste de toutes les choses géniales qui valent la peine de vivre. À travers l’histoire de cette liste – commencée, perdue, reprise, partagée, jetée, retrouvée – c’est une vie qui se déroule devant nous, avec ses plaisirs, ses combats, ses déboires, ses richesses, ses surprises.
1984
D’après George Orwell, adaptation scénique de Duncan Macmillan et Robert Icke
Le texte est représenté dans les pays francophones par l’agence littéraire MCR en accord avec la succession de George Orwell, Robert Icke, Duncan Macmillan et Casarotto Ramsay & Associates, Londres. Texte anglais publié chez Oberon Books, Londres, 2013. Cette traduction a fait l’objet d’une commande de Frédérique Mingant – compagnie 13/10e en ut. Création 2017 (en savoir plus).
1984 est l’histoire d’une tentative de résistance à un totalitarisme mondial qui a mis au pas l’être humain sous tous ses aspects. Dans ce monde réversible, aucun être humain, aucune vérité, aucun mot que l’on emploie n’est fiable. L’adaptation scénique du roman de George Orwell pose la question de la vérité, de l’écriture de l’histoire, de la révision du passé. Comment les fictions pourraient-elles dire la vérité ? Ne serait-il pas dans l’intérêt de Big Brother de nous faire croire qu’il n’existe plus ?
Les Aliens
Annie Baker
Le texte est représenté par United Talent Agency. Texte anglais (titre original : The Aliens) publié chez Theatre Communications Group, New-York, recueil The Vermont Plays, 2012. Cette traduction a fait l’objet d’une commande de Benjamin Guyot – compagnie Public Alea. Le comité de lecture du Panta théâtre (Caen) l’a sélectionnée en 2013. Création 2017 (en savoir plus).
De nos jours, dans l’arrière-cour à l’abandon d’un café du Vermont aux États-Unis, deux trentenaires en marge initient un adolescent solitaire et mal dans sa peau à leur vision de la vie, faite d’un savant mélange d’oisiveté, de rébellion, d’aspiration artistique et de paradis artificiels. Annie Baker propose, avec cette pièce intimiste, sensible et impeccablement ciselée, une ode subtile à l’anticonformisme, au partage et à l’amitié.